Arþiv

Çocuk Kitaplarýmýz

Sare

Strabon

Blog

Þžu3

KOTODAMA ÝSTANBUL -Sözün Ruhu Ýstanbul'da

 |  Kategori:   |  Yorum: 0 yorum

etiketler  kotodamaistanbulhajimarijaponyasözün ruhumitolojigeçmiþbugün

KOTODAMA ÝSTANBUL -Hajimari 2015

Türkiye’de Japonya - Japonya’da Türkiye Temalý Ortak Kitap

Sözün Ruhu Ýstanbul'da

Basýn Bülteni

KOTODAMA ÝSTANBUL -Hajimari 2015

Türkiye’de Japonya - Japonya’da Türkiye Temalý Ortak Kitap

Editörler: Esin Esen & Ikuko Suzuki

Kitabýn Adý: KOTODAMA ÝSTANBUL -Hajimari 2015

Editörler: Esin Esen & Ikuko Suzuki

Dil: Türkçe-Japonca

Karton Kapak, 528 sayfa

ISBN: 978-605-396-7

Fiyatý : 48.00 TL.

Web Sayfasý Kotodamaistanbul.com

Facebook Sayfasý: https://www.facebook.com/kotodamaistanbul/

Kotodama Ýstanbul -Hajimari 2015 Türkiye'den ve Japonya'dan sanatçýlar, yazarlar, akademisyenler ve bu alanda uzman kiþilerin oluþturduðu Japonca ve Türkçe iki dilde ortak kitap. Her iki ülkede de bu alandaki birikimin ürünü olan bu eser içeriði ve oluþumuyla da alanýnda öncü bir çalýþma. Arkeoloji ve Sanat Yayýnlarý etiketiyle raflarda yerini aldý.

Sözün ruhu Ýstanbul'da!

Kotodama (言霊, ことだま); “Sözün ruhu”, “eþyanýn ruhu” anlamýna geliyor. Japonya’da kadim çaðlardan beri olan bu inanýþa göre sözün büyüsel, ruhani gücü var. Bu güç, söze dökülen þeyin gerçekten olmasýný saðlýyor.

Ýstanbul (イスタンブル); Ýstanbul… Büyülü bir þehir. Þöyle hayal edin. Kat kat birikmiþ bir zaman var bu þehirde geçmiþten günümüze ulaþan. Geçmiþi ve bugünü insaný þaþýrtýr, kendine hayran býrakýr. Bu þehri sevince, sevmekten vazgeçemezsin bir daha… Görmek ise þehrin sana izin verdiði kadardýr… Her bakan kendi hayal ettiði þehri görür. Daha tarihte hiç kimsenin Ýstanbul’u bir diðer kiþininkiyle ayný olmamýþtýr. (Hajimari 2015: s. 215-216)

Hajimari (はじまり); Sözcük anlamý olarak baþlangýç demek. Sözün ruhunun Ýstanbul’daki baþlangýcýnýn, Kitarō’nun ünlü efsanevi Kojiki albümünün ilk parçasýnýn ismi gibi biraz mitolojik bir baþlangýcý da çaðrýþtýrmasýný istedik.

Ýþte þimdi, bu baþlangýçla bu büyülü þehre, "sözün ruhu" dokunuyor.

Kotodama Ýstanbul -Hajimari 2015, 70 kiþinin katkýsýyla oluþturuldu. Kitaptaki yazýlarýn, içerik olarak her iki ülkede de her kesimden okuyucuya hitap edecek bir üslubu var. Ýlham verici, hayret uyandýrýcý pek çok çalýþma bu satýrlarla Türkiye'de ve Japonya'da okuruna ulaþýyor. Kotodama Ýstanbul bundan sonra da ayný üst baþlýkla Türkiye ve Japonya temalý baþka çalýþmalarla karþýmýza çýkacak.

Projenin kurucusu Japonolog Esin Esen. Projeye destek veren onursal kurucular Türkiye'de Japonya çalýþmalarýný baþlatan önemli isimlerden Prof. Dr. Selçuk Esenbel, Türkiye'nin ilk Japon dili ve edebiyatý profesörü Prof. Dr. Ayþe Nur Tekmen ve Japonya'da Türkiye temalý kitaplar yazan yazar Etsuko Shindō. Projenin gerçekleþmesi Arkeoloji ve Sanat Yayýnlarýnýn sahibi Nezih Baþgelen'in destekleriyle oldu. Kitabýn editörlüðünü Türkolog Ikuko Suzuki ve Japonolog Esin Esen yaptýlar. Kitabýn sunuþ yazýsýný yazar Murat Gülsoy yazdý.

Kitabýn iki kapaðý var. Japonca ve Türkçe. Japonca kitaplar tersten baþladýðý için Türkçe kitaplarda arka kapak olmasýna alýþtýðýmýz kýsým Japonca ön kapak. Japonca kapakta minyatür sanatçýsý Japon Rie Kudō'nun eserleri bulunuyor. Ýki ayrý minyatüründen oluþan bir kolaj. Türkçe bölümün kapaðý ise Japon mürekkep resmi sanatý olan sumi-e tarzýnda yapýlmýþ iki resmin kolajý. Ýlk Türk sumi-e sanatçýsý Aynur Küçükyalçýn'ýn eseri. Japon kültürünün önemli sembollerinden olan kiraz çiçeklerinde yüzen Hacivat ve Karagöz imgesi etkileyici. Kitabý elinize aldýðýnýzda her iki kapaðýn yarattýðý imge ve kültür etkileþimi de akýlda kalýyor.

Kotodama Ýstanbul'da Yer Alan Yazýlar ve Yazarlarý:

Yazar Murat Gülsoy'un sunuþ yazýsý, Hiroþima Sevgilim filmi üzerinden yaþadýðýmýz çaðda yaþadýklarýmýz karþýsýnda yeni bir dil bulma umudunu aktarýyor. Yazarýn sözcükleri "sözün ruhu"nu da yansýtýyor.

Eserin baþlangýcýnda her iki ülkede de alanýn dikkat çeken isimleri yer alýyor.

Türkiye'de Japonya çalýþmalarýnýn önemli isimlerinden Prof. Dr. Selçuk Esenbel ile Türkolog Sayoko Numata yaptýðý röportajda, Japonya'dan bakan sorularla Esenbel'in hayat hikayesini, Japonya'daki yaþamýný ve Japonya çalýþmalarý alaný ile ilgili yorumlarýný aktarýyor.

Türkiye'nin ilk Japon dili ve edebiyatý profesörü Prof. Dr. Ayþe Nur Tekmen röportajý... Tekmen'in Japonya çalýþmalarýna bakýþý, kendō çalýþmalarý ve alanýn geleceði ile ilgili düþünceleri bu alanda ilerlemek isteyen herkese ýþýk tutacak sözcüklerle yol alýyor.

Türkiye'deki Japonya çalýþmalarýnýn bir diðer önemli ismi Prof. Dr. Nalan Kabay ile JÝKAD baþkaný Arzu Yücel'in yaptýðý röportaj keyifli, ilham verici anýlarýn bize ulaþmasýný saðlýyor.

Çalýþmalarýný Türkiye üzerine sürdüren Japon antropolog Prof. Dr. Noriko Nakayama, Türkiye'yi bilimsel çalýþmalarýnda alan olarak seçmesinin hikayesini sýcak bir dille anlatýyor.

Doç. Dr. Murat Dündar'ýn Mimarlýk Fakültesindeki baþarýlý öðrencileri her yaz Japonya'ya mimari eðitimine götürmesinin öyküsünü anlatan yazý Japonya-Türkiye çalýþmalarýnda ne kadar farklý alanlarda çalýþmalar yapýldýðýný da gözler önüne seriyor.

Çeviribilim çalýþmalarý için Türkiye'ye gelmiþ Prof. Dr. Judy Wakabayashi'nin Istanbul izlenimleri.

Türkiye-Japon etkileþimde müzik yapan, Koto sanatçýsý Atsuko Suetomi'yle müziði üzerine sohbet.

2003 yýlýnda Japonya'daki Türkiye yýlýnda, bisikletiyle Japonya'nýn en güneyinden en kuzeyine geçen Caner Gurellier'in anýlarý.

Japonya yazar Etsuko Shindō'nun Japon kamishibai tiyatrosunu (kaðýt tiyatrosu) bir Türk köyündeki çocuklarla sergilemelerinin ilgi çekici öyküsü.

Mimar Yasemin Tarhan, ünlü Japon yazar Tanizaki'nin eserleri üzerinden "yami" kavramý ele alýyor. Edebiyatý ve mimariyi birleþtiren dikkat çekici bir çalýþma.

Türkolog Iku Nagashima, Osmanlý Tarihine ilgi duymasýný saðlayan mangalarý ele alýyor.

Amerikalý haikucu Charles Trumbull Ýstanbul'daki haiku þiiri yolculuðunu anlatýyor.

Japon dili ve edebiyatý bölümü mezunu olan Ayþegül Arkan, Ertuðrul Firkateyni'nin Japonya'ya gitmesinin 125. yýlý çerçevesinde yapýlan etkinliklerde yer almak için firkateynin battýðý bölge olan Kushimoto Belediyesi tarafýndan Japonya'ya davet edilmiþtir. Yazýsýnda kendi Kushimoto hikayesini anlatýyor.

Türkolog Ryō Miyashita, Osmanlý tarihi üzerine bilimsel araþtýrmalar yapýyor. Kahveye Asya’nýn iki ucundan bakan bir yazý. Türkçede olmasý büyük bir kazanç!

Hayri Öznur Çilingiroðlu'nun yazýsý ve saðladýðý resimler Türk-Japon iliþkileri tarihine katký saðlýyor. 1970'lerde Dolmabahçe Sarayý'nda Yamada Torajirō’nun oðlu tarafýndan düzenlenen çay töreninin Türkiye’deki organizasyonunu düzenleyen Çilingiroðlu bu anýlarýný aktarýyor.

Kaori Gotō'nun antik Anadolu'da yemek, "garum" konusundaki yazýsýnýn Türkçe özeti yer alýyor. Tam metin Japonca bölümde.

Sevda Kali Ergener, þiirsel bir üslupla 1999’da Türkiye’ye ‘tam Güneþ tutulmasý’ný izlemeye gelen bir Japon grubun yaþadýklarýný ve o dönemle ilgili kendi anýlarýný aktarýyor.

Türkolog Ikuko Suzuki'nin, Ahmet Haþim’in 1926 yýlýnda Türkçeye çevirdiði, Japon çay sanatýný anlatýrken Japon düþüncesi ve estetiðini de aktaran eseri Çay Name'yi ele aldýðý yazýsý alana yeni ýþýklar saðlayan bir çalýþma!

Tuðba Soyak Scarpa Japonya'da tiyatro eðitimi almýþ bir Japonolog. Kendi tiyatro hikayesini anlattýðý yazýsý.

Türkiye’ye dair pek çok eser vermiþ olan yazar Sachiko Shibusawa, Türk ve Japon kültürlerindeki misafirperverliðe dair, yüzlerce yýl öncesine dayanan örnekler vererek insanlýða bir çaðrýda bulunuyor…

Kotodama Ýstanbul’un en küçük yazarý Ela Nazlý Gürdal'ýn annesi Hayat Gürdal tarafýndan kaðýda aktarýlan yazýsý. Küçük bir kýzýn Japon dünyasýyla etkileþimini anlatýyor.

2011 yýlýnda Büyük Doðu Japonya depreminden dört ay sonra görevli olarak Tokyo kitap fuarýna katýlmýþ olan Japonolog Gülzemin Özrenk Aydýn, fuardan izlenimlerini bizimle paylaþýyor.

Hayatýnýn dört yýlýný Tatarlar üzerine yaptýðý sözlü tarih çalýþmasý için Ýstanbul’da geçiren Türkolog Sayoko Numata, Ýstanbul’dan ayrýlmak üzere olduðu bu günlerde bir mektupla veda ediyor.

Yaþamýný Japonya’da sürdürmekte olan Vaner Alper, Japonya’daki Türk Ticaret ve Sanayi Odasý bünyesinde çýkardýklarý Japonca-Türkçe iki dilli dergiden bahsederken, buradaki Türk topluluðuna da deðiniyor.

Türkiye’den Japonca yayýn yapan TRT Japonca’nýn Japonca Masasý Þefi Ryōko Asano’dan bu oluþumun öyküsü.

Japon Yapmýþ! kitabýnýn yazarý Onur Ataoðlu, Türkiye’de Japonlar için çok kullanýlan bir çeþit slogan haline gelmiþ bu ifade üzerinden Japonya’yý anlatýyor.

Ayumi Takeda, Anadolu müziði üzerine çalýþmalar yapýyor. Müziði Almanya, Japonya, Türkiye üçgeninde ele alan ruhunuza dokunacak bir yazý.

JÝKAD Baþkaný Arzu Yücel, Japan Airlines (JAL) Vakfýnýn, Japon geleneksel þiiri haikuyu 6-15 yaþ grubundaki çocuklar ile buluþturmak amacýyla iki yýlda bir düzenlediði Dünya Çocuklarý Haiku Yarýþmasýnýn Türkiye ayaðýndan söz ediyor.

Türkiye üzerine resimler yapan Japon ressam Ikuko Kogure’nin resimleri…

Ýstanbul Go Okulu’nun kurucusu Mehmet Emin Barsbey, Türkiye'de 'Go' oyunundan bahsediyor.

Junta Akamatsu'nun 1997 yýlýnda yayýnlanan Türkiye’de Yaþamak Gezmek: Türkiye’de Japonya’yý Düþünmek adlý eserinin giriþ yazýsý… Türkiye’yi seven bir iþ adamýnýn gözünden…

Yazar Havva Mutlu'nun kaleminden,Türkiye'nin ilk Japonca rehberi Emine Ataman Koç'un hikayesi.

Tomoe Tsuchiya'nýn yazýsý, bir Japon turizmcinin gözünden Dünya Kültür Mirasý listesine dahil edilen Bursa izlenimleri.

Sema Baþgelen'in satýrlarýndan Japon þair Mutsuo Takahashi’nin Ege Denizi’ne fýsýldadýðý Japonca Homeros…

Bir Türkiye aþýðý olan Yoko Jitsukawa'dan kendi Türkiye hikayesi

Safranbolu üzerine araþtýrmalarý olan Chieko Adachi, Safranbolu evleri üzerinden Türk ve Japon evlerini karþýlaþtýrýyor.

Japon felsefesi üzerine çalýþmalar yapan Soner Özdemir, felsefe ve doða üzerinden Japonlarýn algýsýna muhteþem bir bakýþ sunuyor…

Japonolog Esin Esen Ýstanbul’da sözün ruhunun izini sürüyor…

Kitabýn Danýþma Kurulu:

Kotodama Ýstanbul- Hajimari 2015'in danýþma kurulunda Türkiye'den ve Japonya'dan yazarlar, sanatçýlar, akademisyenler ve alanýnýn uzmaný kiþiler yer alýyor (alfabetik sýrayla):

Türk Ticaret ve Sanayi Odasý Japonya Yönetim Kurulu Baþkaný Vaner ALPER, Bahçeþehir Üniversitesi Mimarlýk Fakültesi Dekaný Doç. Dr. Murat DÜNDAR; Boðaziçi Üniversitesi'nden Yazar Prof.Dr. Murat GÜLSOY, IYTE- Ýzmir Yüksek Teknoloji Enstitüsü Japonca Öðretmeni Hayat GÜRDAL, Galatasaray Üniversitesi Japonca Öðretmeni ve Minyatürcü Rie KUDŌ, Japon Sanatlarý Merkezi'nden Sumi-e Sanatçýsý Aynur KÜÇÜKYALÇIN; Boðaziçi Üniversitesi'nden Dr. Erdal KÜÇÜKYALÇIN, Osaka Üniversitesi'nden Türkolog Dr. Ryō MIYASHITA,  Chūbu Üniversitesinden Türkolog-Antropolog Prof. Dr. Noriko NAKAYAMA; Waseda Üniversitesi'nden Türkolog-Tarihçi Sayoko NUMATA, Çanakkale Üniversitesi'nden Japonolog Yard.Doç. Aydýn ÖZBEK; Japon Dili, Japon Felsefesi araþtýrmacýsý Dr. Ýbrahim Soner ÖZDEMÝR; TDK'dan Japonolog  Gülzemin ÖZRENK AYDIN; Koto Sanatçýsý Atsuko SUETOMI; Ankara Üniversitesi'nden Dr. Tsuyoshi SUGIYAMA; Türkolog Ikuko SUZUKI; JAD- Japonya Araþtýrmalarý Derneði'nden Günseli TARHAN; JIKAD- Japonya Ýzmir Kültürler Arasý Dostluk Derneði Baþkaný Arzu YÜCEL.

Kotodama Ýstanbul-Hajimari 2015'e Katkýda Bulunan Çevirmenler

Ýki dilde yayýnlanan bu kitabýn oluþturma aþamasýnda yazýlarýn Türkçeye ve Japoncaya aktarýlmasýný saðlayan çevirmenlerin katkýlarý önemli oldu. Her iki dili bilen yazarlarýn bir kýsmý yazýlarýný iki dilde hazýrlayýp teslim ettiler. Kitaba katkýda bulunan çevirmenler:

Japoncadan Türkçeye: Vaner ALPER; Ayþegül ARKAN; Melek KABA; Gülnara KARASAWA; Þeyma NALBANT AYHAN; Derya SAKAUE; Çaðrý YAVAÞ; Filiz YILMAZ

Türkçeden Japoncaya: Chieko ADACHI; Rieko KAWANO; Yuriko KANAI YILDIRIMOÐLU; Yumiko KUBO; Nanmi MACHIDA DAÐDENELEN; Yumiko NAKAZAWA; Hiroshi ŌKAWA; Ikuko SUZUKI; Tomoe TSUCHIYA; Wakako YAMAZAKI; Taiki YOSHIMURA.

Ýngilizceden Türkçeye: Kibele ÖZDEN

Ýngilizceden Japoncaya: Chieko ADACHI

 

Bu yazý hakkýnda yorum bulunamamýþtýr. Ýlk yorumu siz ekleyebilirsiniz >

Yazýya Yorum Ekleyin

* Takma ad kullanabilirsiniz

* Yorumunuzda görülmeyecektir

 Evet   Hayýr* Her defasýnda yeniden girmemeniz için